MUMBAI: Actor Adivi Sesh has opened up about a major artistic decision, his choice not to dub his films in Hindi, but instead make them originally in both languages.
Talking to IANS about the choice, Adivi said: “The decision started with my previous films, because when I also write I understand the meaning of an emotion on paper and the meaning of emotion when it’s on camera. There’s a translation that happens.”
“And sometimes when you merely translate a word from one language to another, an essence is lost.”
He understands that “some words, phrases are very native to that language.”